Перевод: с русского на английский

с английского на русский

note somewhere

  • 1 Т-103

    А ТО ( Invar
    1. Also: (A) HE ТО
    coord Conj, connective-contrastive introduces a clause with the verb in fut or subjunctive) used to introduce a clause indicating what will happen (would happen, or would have happened) if the order, intention etc contained in the preceding clause is not (were not, or had not been) carried out or used to introduce a clause indicating what would occur (would have occurred) if the situation in the preceding clause were (had been) different: or else or otherwise (in limited contexts) if not.
    "А ты тут лучше не ходи и не путайся под ногами, а то и тебя возьмем как соучастницу» (Войнович 4). "And you better stop coming here and getting under our feet or else we'll pick you up, too, as an accessory" (4a).
    «Лучше я отсяду от него, - сказал Тимур, шумно вставая, - а то этот человек доведет меня до преступления!» (Искандер 5). "I'd better sit somewhere else," Timur said, noisily getting to his feet, "or this man will drive me to a crime!" (5a).
    Руки у меня связаны, - горько жаловался он (градоначальник) глуповцам, - а то узнали бы вы у меня, где раки зимуют!» (Салтыков-Щедрин 1). "My hands are tied," he (the governor) complained bitterly to the Glupovites. "Otherwise I'd give you something to remember me by!" (1b).
    «Обижаешь старуху. Я ведь тебя еще маленькую в колыске (Ukrainian = в колыбели) качала. Ты уж лучше пусти, не то закричу» (Войнович 2). ( context transl) "You're insulting an old woman You know, I used to rock you in your cradle. Better let me go before I start shouting" (2a).
    2.
    subord Conj introduces a clause of reason) for the reason that: because (may be omitted in transl).
    "И сейчас еще говорит, но только все меньше и меньше, так что пользуйтесь случаем, а то он скоро совсем умолкнет» (Булгаков 11). "Не still speaks, but less and less. I would suggest you take advantage of the moment, because he'll soon grow silent altogether" (11a).
    (Аркадина:) Костя, закрой окно, а то дует (Чехов 6). (A.:) Kostya, shut the window, it's drafty (6c).
    3. substand. Also: (A) HE T() substand
    coord Conj, disjunctive) used to indicate an alternative
    or
    or even (maybe)).
    (Рисположенский:) Да вы мне еще полторы тысячи должны... Давайте деньги, а то документ (Островский 10). (R.:) You still owe me fifteen hundred rubles...Give me the money, or a note for it (10b).
    4.
    coord Conj, contrastive) used to indicate that the state of affairs expressed by the statement that follows is, in the speaker's opinion, abnormal, bad, or contrary to the way it should be, whereas the state of affairs expressed by the preceding context reflects the way things should be
    but (instead (on the contrary))
    rather than instead (of) while instead as it is.
    «Ты уж меня выручи, старика, Вить. В последний раз, а? Вить? Чего молчишь?» - «Не буду выручать, Архип Иваныч. Завязал». - «...Чего тебе завязывать-то? Еслибты какой бандит... был, а то — трудяга, шофер» (Семенов 1). "Do me a favour, Vic, do it for an old man. For the last time. Eh, Vic? Why don't you say something?" "I won't do you a favour, Arkhip Ivanich. I've quit." "What's the matter, Vic....It would be different if...you had been some sort of crook, but you're a hard worker, a driver" (1a).
    «Не хочется мне это делать». - «Ты бы так и говорил, а то придумываешь всякие отговорки». "I don't feel like doing this." "Then why didn't you say so instead of making up all kinds of excuses?"
    Анна Петровна:) Как бы папенька-то твой не мотал без памяти, так бы другое дело было, а то оставил нас почти ни с чем (Островский 1). (A.R:) If only your papa hadn't spent his money like water, then everything'd be different. As it is, he left us almost nothing at all (1a).
    5. Also: A HE ТО coll (Particle
    usu. foil. by imper or subjunctive) used to express mild inducement or an invitation to do sth.: do (+ a positive imper
    why not why don't you.
    6. coll (Particle
    usu. foil. by imper often used with пожалуй) used to introduce an expression of agreement with some suggestion after an initial refusal or vacillation: (or) well, perhaps (maybe) or perhaps well, actually, maybe well, all right.
    (Анна Ивановна:) Что ж это они не идут, соколы-то наши?.. Не сходить ли за ними? (Любовь Гордеевна:) Нет, не надо. А то, пожалуй, сходи. (Обнимает её.) Сходи-ка, Аннушка (Островский 2). (A.I:) What could be keeping them, our young gallants? Perhaps I ought to go for them? (L.G.:) Oh, no, don't. Or perhaps... (hugs her). Yes, do go, Anna (2b).
    7. coll, impol (Particle) obviously, of course (used with interrogative pronouns or adverbs as an affirmative response to a question)
    what (who, where etc) else
    who else's.
    «Это твоя книга?» - «А то чья же?» "Is this your book?" "Who else's?"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-103

  • 2 Ч-65

    К ЧЕМУ coll PrepP Invar adv used in questions and subord clauses (often without a verb))
    1. for what purpose
    what for?
    whatever for? what's the use (the point) (of...)? (in limited contexts) why (on earth)?
    к чему этот разговор (к чему вы мне это говорите и т. п.)? - what are you driving at?
    what is (all) this leading to?
    (Беляев:) Отдайте ей эту записку и скажите... Нет, не говорите ей ничего. К чему? (Тургенев 1). (В.:) Give her this note and tell her- No, don't tell her anything. What's the use? (1b).
    ...Я отмахивалась почти с досадой, когда Антон уже несколько раз повторял мне, что у него появилась надежда на досрочное освобождение. К чему такие детские разговоры! (Гинзбург 2). I was incredulous and almost annoyed when Anton kept telling me that he now had hopes of early release. What was the point of such childish talk? (2a).
    ...K чему же эта дуэль, это убийство? Или я убью его, или он попадёт мне в голову, в локоть, в коленку. Уйти отсюда, бежать, зарыться куда-нибудь» (Толстой 5). "...Why this duel, this murder? Either I shall kill him, or he will put a bullet into my head, my elbow or my knee. Can't I get away from here, run away, bury myself somewhere?" (5a).
    «Но к чему я говорю вам это всё? Для вас ведь это кимвал бряцающий, пустые звуки» (Пастернак 1). "But why on earth am I telling you all this? To you it must be the tinkling of a cymbal-just words" (1a).
    Репников:) Послушайте, Колесов, я признаю ваши способности. Но учтите, способных людей много. Очень много. Гораздо больше, чем учёных. Не правда ли? (Колесов:) Владимир Алексеевич, к чему этот разговор? (Вампилов 3). (R.:) Listen, Kolesov, I recognize your abilities. But remember, there are a lot of capable people. A great many. Far more than there are scientists. Isn't that true? (K.:) Vladimir Alekseyevich, what are you driving at? (3b). (R.:) Listen, Koliosov, I admit you have ability. But bear in mind that there are many able people. A great many. A lot more than there are scientists. Isn't that so? (K.:) Vladimir Alekseevich, what's all this leading to? (3a).
    2. what the significance or possible consequences of sth. are: к чему (бы) это? - what could that mean?
    why should this (that) be?
    "У нас мулица ожеребилась... К чему бы это?»... - «Не положено по природе. Хотим узнать, что предзнаменует» (Искандер 5). "Our mule has foaled....Why should this be?"..."It's not supposed to happen in nature. We want to find out what it portends" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-65

  • 3 а не то

    [Invar]
    =====
    1. Also: (A) НЕ ТО [coord Conj, connective-contrastive; introduces a clause with the verb in fut or subjunctive]
    used to introduce a clause indicating what will happen (would happen, or would have happened) if the order, intention etc contained in the preceding clause is not (were not, or had not been) carried out; or used to introduce a clause indicating what would occur (would have occurred) if the situation in the preceding clause were (had been) different:
    - or;
    - [in limited contexts] if not.
         ♦ "А ты тут лучше не ходи и не путайся под ногами, а то и тебя возьмём как соучастницу" (Войнович 4). "And you better stop coming here and getting under our feet or else we'll pick you up, too, as an accessory" (4a).
         ♦ "Лучше я отсяду от него, - сказал Тимур, шумно вставая, - а то этот человек доведёт меня до преступления!" (Искандер 5). "I'd better sit somewhere else," Timur said, noisily getting to his feet, "or this man will drive me to a crime!" (5a).
         ♦ "Руки у меня связаны, - горько жаловался он [градоначальник] глуповцам, - а то узнали бы вы у меня, где раки зимуют!" (Салтыков-Щедрин 1). "My hands are tied," he [the governor] complained bitterly to the Glupovites. "Otherwise I'd give you something to remember me by!" (1b).
         ♦ "Обижаешь старуху. Я ведь тебя еще маленькую в колыске [Ukrainian = в колыбели] качала. Ты уж лучше пусти, не то закричу" (Войнович 2). [context transl] "You're insulting an old woman You know, I used to rock you in your cradle. Better let me go before I start shouting" (2a).
    2. [subord conj; introduces a clause of reason]
    for the reason that:
    - [may be omitted in translation].
         ♦ "И сейчас ещё говорит, но только всё меньше и меньше, так что пользуйтесь случаем, а то он скоро совсем умолкнет" (Булгаков 11). "He still speaks, but less and less. I would suggest you take advantage of the moment, because he'll soon grow silent altogether" (11a).
         ♦ [Аркадина:] Костя, закрой окно, а то дует (Чехов 6). [A.:] Kostya, shut the window, it's drafty (6c).
    3. substand. Also: (А) НЕ ТО substand [coord Conj, disjunctive] used to indicate an alternative:
    - or;
    - or even (maybe).
         ♦ [Рисположенский:] Да вы мне ещё полторы тысячи должны... Давайте деньги, а то документ (Островский 10). [R.:] You still owe me fifteen hundred rubles...Give me the money, or a note for it (10b).
    4. [coord Conj, contrastive]
    used to indicate that the state of affairs expressed by the statement that follows is, in the speaker's opinion, abnormal, bad, or contrary to the way it should be, whereas the state of affairs expressed by the preceding context reflects the way things should be:
    - but (instead < on the contrary>);
    - as it is.
         ♦ "Ты уж меня выручи, старика, Вить. В последний раз, а? Вить? Чего молчишь?" - "Не буду выручать, Архип Иваныч. Завязал". - "...Чеготебезавязывать-то? Еслибты какой бандит... был, а то - трудяга, шофёр" (Семёнов 1). "Do me a favour, Vic, do it for an old man. For the last time. Eh, Vic? Why don't you say something?" "I won't do you a favour, Arkhip Ivanich. I've quit." "What's the matter, Vic....It would be different if...you had been some sort of crook, but you're a hard worker, a driver" (1a).
         ♦ "Не хочется мне это делать". - "Ты бы так и говорил, а то придумываешь всякие отговорки". "I don't feel like doing this." "Then why didn't you say so instead of making up all kinds of excuses?"
         ♦ [Анна Петровна:] Как бы папенька-то твой не мотал без памяти, так бы другое дело было, а то оставил нас почти ни с чем (Островский 1). [А.Р:] If only your papa hadn't spent his money like water, then everything'd be different. As it is, he left us almost nothing at all (1a).
    5. Also: А НЕ ТО coll [Particle; usu. foll. by Imper or subjunctive]
    used to express mild inducement or an invitation to do sth.:
    - do [+ a positive imper];
    - why don't you.
    6. coll [Particle; usu. foll. by imper; often used with пожалуй]
    used to introduce an expression of agreement with some suggestion after an initial refusal or vacillation:
    - (or) well, perhaps (maybe);
    - well, actually, maybe;
    - well, all right.
         ♦ [Анна Ивановна:] Что ж это они не идут, соколы-то наши?.. Не сходить ли за ними? [Любовь Гордеевна:] Нет, не надо. А то, пожалуй, сходи. (Обнимает её.) Сходи-ка, Аннушка (Островский 2). [A.I:] What could be keeping them, our young gallants? Perhaps I ought to go for them? [L.G.:] Oh, no, don't. Or perhaps... (hugs her). Yes, do go, Anna (2b).
    7. coll, impol [Particle]
    obviously, of course (used with interrogative pronouns or adverbs as an affirmative response to a question):
    - what (who, where etc) else;
    - who else's.
         ♦ "Это твоя книга?" - "А то чья же?" "Is this your book?" "Who else's?"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > а не то

  • 4 а то

    [Invar]
    =====
    1. Also: (А) НЕ ТО [coord Conj, connective-contrastive; introduces a clause with the verb in fut or subjunctive]
    used to introduce a clause indicating what will happen (would happen, or would have happened) if the order, intention etc contained in the preceding clause is not (were not, or had not been) carried out; or used to introduce a clause indicating what would occur (would have occurred) if the situation in the preceding clause were (had been) different:
    - or;
    - [in limited contexts] if not.
         ♦ "А ты тут лучше не ходи и не путайся под ногами, а то и тебя возьмём как соучастницу" (Войнович 4). "And you better stop coming here and getting under our feet or else we'll pick you up, too, as an accessory" (4a).
         ♦ "Лучше я отсяду от него, - сказал Тимур, шумно вставая, - а то этот человек доведёт меня до преступления!" (Искандер 5). "I'd better sit somewhere else," Timur said, noisily getting to his feet, "or this man will drive me to a crime!" (5a).
         ♦ "Руки у меня связаны, - горько жаловался он [градоначальник] глуповцам, - а то узнали бы вы у меня, где раки зимуют!" (Салтыков-Щедрин 1). "My hands are tied," he [the governor] complained bitterly to the Glupovites. "Otherwise I'd give you something to remember me by!" (1b).
         ♦ "Обижаешь старуху. Я ведь тебя еще маленькую в колыске [Ukrainian = в колыбели] качала. Ты уж лучше пусти, не то закричу" (Войнович 2). [context transl] "You're insulting an old woman You know, I used to rock you in your cradle. Better let me go before I start shouting" (2a).
    2. [subord conj; introduces a clause of reason]
    for the reason that:
    - [may be omitted in translation].
         ♦ "И сейчас ещё говорит, но только всё меньше и меньше, так что пользуйтесь случаем, а то он скоро совсем умолкнет" (Булгаков 11). "He still speaks, but less and less. I would suggest you take advantage of the moment, because he'll soon grow silent altogether" (11a).
         ♦ [Аркадина:] Костя, закрой окно, а то дует (Чехов 6). [A.:] Kostya, shut the window, it's drafty (6c).
    3. substand. Also: (А) НЕ ТО substand [coord Conj, disjunctive] used to indicate an alternative:
    - or;
    - or even (maybe).
         ♦ [Рисположенский:] Да вы мне ещё полторы тысячи должны... Давайте деньги, а то документ (Островский 10). [R.:] You still owe me fifteen hundred rubles...Give me the money, or a note for it (10b).
    4. [coord Conj, contrastive]
    used to indicate that the state of affairs expressed by the statement that follows is, in the speaker's opinion, abnormal, bad, or contrary to the way it should be, whereas the state of affairs expressed by the preceding context reflects the way things should be:
    - but (instead < on the contrary>);
    - as it is.
         ♦ "Ты уж меня выручи, старика, Вить. В последний раз, а? Вить? Чего молчишь?" - "Не буду выручать, Архип Иваныч. Завязал". - "...Чеготебезавязывать-то? Еслибты какой бандит... был, а то - трудяга, шофёр" (Семёнов 1). "Do me a favour, Vic, do it for an old man. For the last time. Eh, Vic? Why don't you say something?" "I won't do you a favour, Arkhip Ivanich. I've quit." "What's the matter, Vic....It would be different if...you had been some sort of crook, but you're a hard worker, a driver" (1a).
         ♦ "Не хочется мне это делать". - "Ты бы так и говорил, а то придумываешь всякие отговорки". "I don't feel like doing this." "Then why didn't you say so instead of making up all kinds of excuses?"
         ♦ [Анна Петровна:] Как бы папенька-то твой не мотал без памяти, так бы другое дело было, а то оставил нас почти ни с чем (Островский 1). [А.Р:] If only your papa hadn't spent his money like water, then everything'd be different. As it is, he left us almost nothing at all (1a).
    5. Also: А НЕ ТО coll [Particle; usu. foll. by Imper or subjunctive]
    used to express mild inducement or an invitation to do sth.:
    - do [+ a positive imper];
    - why don't you.
    6. coll [Particle; usu. foll. by imper; often used with пожалуй]
    used to introduce an expression of agreement with some suggestion after an initial refusal or vacillation:
    - (or) well, perhaps (maybe);
    - well, actually, maybe;
    - well, all right.
         ♦ [Анна Ивановна:] Что ж это они не идут, соколы-то наши?.. Не сходить ли за ними? [Любовь Гордеевна:] Нет, не надо. А то, пожалуй, сходи. (Обнимает её.) Сходи-ка, Аннушка (Островский 2). [A.I:] What could be keeping them, our young gallants? Perhaps I ought to go for them? [L.G.:] Oh, no, don't. Or perhaps... (hugs her). Yes, do go, Anna (2b).
    7. coll, impol [Particle]
    obviously, of course (used with interrogative pronouns or adverbs as an affirmative response to a question):
    - what (who, where etc) else;
    - who else's.
         ♦ "Это твоя книга?" - "А то чья же?" "Is this your book?" "Who else's?"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > а то

  • 5 не то

    [Invar]
    =====
    1. Also: (А) НЕ ТО [coord Conj, connective-contrastive; introduces a clause with the verb in fut or subjunctive]
    used to introduce a clause indicating what will happen (would happen, or would have happened) if the order, intention etc contained in the preceding clause is not (were not, or had not been) carried out; or used to introduce a clause indicating what would occur (would have occurred) if the situation in the preceding clause were (had been) different:
    - or;
    - [in limited contexts] if not.
         ♦ "А ты тут лучше не ходи и не путайся под ногами, а то и тебя возьмём как соучастницу" (Войнович 4). "And you better stop coming here and getting under our feet or else we'll pick you up, too, as an accessory" (4a).
         ♦ "Лучше я отсяду от него, - сказал Тимур, шумно вставая, - а то этот человек доведёт меня до преступления!" (Искандер 5). "I'd better sit somewhere else," Timur said, noisily getting to his feet, "or this man will drive me to a crime!" (5a).
         ♦ "Руки у меня связаны, - горько жаловался он [градоначальник] глуповцам, - а то узнали бы вы у меня, где раки зимуют!" (Салтыков-Щедрин 1). "My hands are tied," he [the governor] complained bitterly to the Glupovites. "Otherwise I'd give you something to remember me by!" (1b).
         ♦ "Обижаешь старуху. Я ведь тебя еще маленькую в колыске [Ukrainian = в колыбели] качала. Ты уж лучше пусти, не то закричу" (Войнович 2). [context transl] "You're insulting an old woman You know, I used to rock you in your cradle. Better let me go before I start shouting" (2a).
    2. [subord conj; introduces a clause of reason]
    for the reason that:
    - [may be omitted in translation].
         ♦ "И сейчас ещё говорит, но только всё меньше и меньше, так что пользуйтесь случаем, а то он скоро совсем умолкнет" (Булгаков 11). "He still speaks, but less and less. I would suggest you take advantage of the moment, because he'll soon grow silent altogether" (11a).
         ♦ [Аркадина:] Костя, закрой окно, а то дует (Чехов 6). [A.:] Kostya, shut the window, it's drafty (6c).
    3. substand. Also: (А) НЕ ТО substand [coord Conj, disjunctive] used to indicate an alternative:
    - or;
    - or even (maybe).
         ♦ [Рисположенский:] Да вы мне ещё полторы тысячи должны... Давайте деньги, а то документ (Островский 10). [R.:] You still owe me fifteen hundred rubles...Give me the money, or a note for it (10b).
    4. [coord Conj, contrastive]
    used to indicate that the state of affairs expressed by the statement that follows is, in the speaker's opinion, abnormal, bad, or contrary to the way it should be, whereas the state of affairs expressed by the preceding context reflects the way things should be:
    - but (instead < on the contrary>);
    - as it is.
         ♦ "Ты уж меня выручи, старика, Вить. В последний раз, а? Вить? Чего молчишь?" - "Не буду выручать, Архип Иваныч. Завязал". - "...Чеготебезавязывать-то? Еслибты какой бандит... был, а то - трудяга, шофёр" (Семёнов 1). "Do me a favour, Vic, do it for an old man. For the last time. Eh, Vic? Why don't you say something?" "I won't do you a favour, Arkhip Ivanich. I've quit." "What's the matter, Vic....It would be different if...you had been some sort of crook, but you're a hard worker, a driver" (1a).
         ♦ "Не хочется мне это делать". - "Ты бы так и говорил, а то придумываешь всякие отговорки". "I don't feel like doing this." "Then why didn't you say so instead of making up all kinds of excuses?"
         ♦ [Анна Петровна:] Как бы папенька-то твой не мотал без памяти, так бы другое дело было, а то оставил нас почти ни с чем (Островский 1). [А.Р:] If only your papa hadn't spent his money like water, then everything'd be different. As it is, he left us almost nothing at all (1a).
    5. Also: А НЕ ТО coll [Particle; usu. foll. by Imper or subjunctive]
    used to express mild inducement or an invitation to do sth.:
    - do [+ a positive imper];
    - why don't you.
    6. coll [Particle; usu. foll. by imper; often used with пожалуй]
    used to introduce an expression of agreement with some suggestion after an initial refusal or vacillation:
    - (or) well, perhaps (maybe);
    - well, actually, maybe;
    - well, all right.
         ♦ [Анна Ивановна:] Что ж это они не идут, соколы-то наши?.. Не сходить ли за ними? [Любовь Гордеевна:] Нет, не надо. А то, пожалуй, сходи. (Обнимает её.) Сходи-ка, Аннушка (Островский 2). [A.I:] What could be keeping them, our young gallants? Perhaps I ought to go for them? [L.G.:] Oh, no, don't. Or perhaps... (hugs her). Yes, do go, Anna (2b).
    7. coll, impol [Particle]
    obviously, of course (used with interrogative pronouns or adverbs as an affirmative response to a question):
    - what (who, where etc) else;
    - who else's.
         ♦ "Это твоя книга?" - "А то чья же?" "Is this your book?" "Who else's?"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не то

  • 6 к чему

    К ЧЕМУ coll
    [PrepP; Invar; adv; used in questions and subord clauses (often without a verb)]
    =====
    1. for what purpose:
    - what for?;
    - whatever for?;
    - what's the use (the point) (of...)?;
    - [in limited contexts] why (on earth)?;
    || к чему этот разговор (к чему вы мне это говорите и т. п.)? what are you driving at?;
    - what is (all) this leading to?
         ♦ [Беляев:] Отдайте ей эту записку и скажите... Нет, не говорите ей ничего. К чему? (Тургенев 1). [В.:] Give her this note and tell her - No, don't tell her anything. What's the use? (1b).
         ♦...Я отмахивалась почти с досадой, когда Антон уже несколько раз повторял мне, что у него появилась надежда на досрочное освобождение. К чему такие детские разговоры! (Гинзбург 2). I was incredulous and almost annoyed when Anton kept telling me that he now had hopes of early release. What was the point of such childish talk? (2a).
         ♦ "...К чему же эта дуэль, это убийство? Или я убью его, или он попадёт мне в голову, в локоть, в коленку. Уйти отсюда, бежать, зарыться куда-нибудь" (Толстой 5). "...Why this duel, this murder? Either I shall kill him, or he will put a bullet into my head, my elbow or my knee. Can't I get away from here, run away, bury myself somewhere?" (5a).
         ♦ "Но к чему я говорю вам это всё? Для вас ведь это кимвал бряцающий, пустые звуки" (Пастернак 1). "But why on earth am I telling you all this? To you it must be the tinkling of a cymbal-just words" (1a).
         ♦ [Репников:] Послушайте, Колесов, я признаю ваши способности. Но учтите, способных людей много. Очень много. Гораздо больше, чем учёных. Не правда ли? [Колесов:] Владимир Алексеевич, к чему этот разговор? (Вампилов 3). [R.:] Listen, Kolesov, I recognize your abilities. But remember, there are a lot of capable people. A great many. Far more than there are scientists. Isn't that true? [K.:] Vladimir Alekseyevich, what are you driving at? (3b). [R.:] Listen, Koliosov, I admit you have ability. But bear in mind that there are many able people. A great many. A lot more than there are scientists. Isn't that so? [K.:] Vladimir Alekseevich, what's all this leading to? (3a).
    2. what the significance or possible consequences of sth. are: к чему (бы) это? what could that mean?; why should this < that> be?
         ♦ "У нас мулица ожеребилась... К чему бы это?"... - "Не положено по природе. Хотим узнать, что предзнаменует" (Искандер 5). "Our mule has foaled....Why should this be?"..."It's not supposed to happen in nature. We want to find out what it portends" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > к чему

  • 7 тянуть

    1) (вн.; тащить) pull (d), draw (d); (о локомотиве и т.п. тж.) haul (d); ( волочить) drag (d); ( что-л тяжёлое) haul (d); (кабель и т.п.) lay (d)

    тяну́ть на букси́ре — tow [təʊ] (d); have (d) in tow

    тяну́ть в ра́зные сто́роны — pull in different directions

    тяну́ть кого́-л за рука́в — pull smb by the sleeve, tug at smb's sleeve

    никто́ его́ си́лой не тяну́л — no one made him go, no one forced him to go (d)

    2) (сов. вы́тянуть) (вн.; вытаскивать) pull (d), draw (d)

    тяну́ть жре́бий — draw lots

    тяну́ть биле́т на экза́мене — draw a questions card at the exam

    3) (вн.; проволоку) draw (d)
    4) (вн.; медленно произносить) drawl (d), drag out (d)

    тяну́ть слова́ — drawl

    тяну́ть но́ту — sustain a note

    тяну́ть пе́сню [мело́дию] — sing a slow song [melody]

    5) (сов. протяну́ть) (вн.; с тв.; медлить) drag out (d), delay (d), protract (d), procrastinate (d)

    тяну́ть с отве́том — delay one's answer

    не тяни́! — quick!; hurry up!

    он тяну́л с э́тим де́лом и упусти́л все возмо́жности — he kept putting it off and missed all the chances

    6) разг. (сов. потяну́ть) (на вн.; весить) weigh (as much as)

    сли́ток потяну́л на пять килогра́ммов — the ingot weighed as much as five kilogram(me)s

    7) разг. (на вн.; соответствовать требованиям или оценке) make the grade (as)

    на манеке́нщицу она́ не тя́нет — she won't make the grade as a model

    бо́льше чем на тро́йку э́тот студе́нт не тя́нет — that student can't get any better marks брит. / grades амер. than fair / satisfactory

    карти́на тя́нет на ты́сячу до́лларов — the picture may be priced as much as a thousand dollars

    8) разг. (сов. потяну́ть) (вн.; выполнять какую-л тяжёлую работу) shoulder the burden (of), carry (d) on one's shoulders

    она́ тя́нет на себе́ всю семью́ — she shoulders the burdens of the family

    он уже́ не тя́нет э́ту рабо́ту — he can't manage the job anymore; he can't hack it anymore sl

    мне э́того уже́ не потяну́ть — I couldn't shoulder such a burden any more

    9) разг. чаще с отрицанием ( делать что-л качественно) be up to scratch [the mark]

    орке́стр стал игра́ть лу́чше, но по-пре́жнему не тя́нет — the orchestra has improved, but it is still not up to scratch

    10) (обладать тягой - о трубе и т.п.) draw
    11) безл. (сов. потяну́ть) (тв.; о струе воздуха, о запахе и т.п.) come, be felt

    тя́нет хо́лодом от о́кон — the cold (air) is coming from the windows, there is a cold draught брит. / draft амер. from the windows

    тя́нет како́й-то дря́нью — there's a foul smell coming from somewhere

    12) разг. (сов. втяну́ть) (вн.; вбирать, всасывать) draw up (d)

    тяну́ть в себя́ во́здух — inhale deeply [draw in] the air

    тяну́ть че́рез соло́минку — suck through a straw (d)

    тяну́ть пи́во разг.swill beer

    13) разг. (вн. из, с рд.; выпрашивать, вымогать) squeeze (d out of); extort (d from)
    14) безл. (сов. потяну́ть) ( влечь)

    его́ тя́нет (к, + инф.) — he has an inclination (for, + to inf), he has a longing (for); he wants (+ to inf)

    его́ тя́нет в теа́тр — he would like to go to the theatre, he has a longing for the theatre

    его́ тя́нет отсю́да — he longs / wants to get away from here

    его́ тя́нет ко сну — he is sleepy

    его́ тя́нет к рабо́те — he feels like working, he wants to work

    его́ тя́нет домо́й — he longs to go home, he yearns [jɜːnz] / longs for home

    15) (вн.; подтягивать в учёбе и т.п.) pull (d) up, help (d) catch up
    ••

    тяну́ть кого́-л за́ уши (в учёбе)use every trick in the book ( to make smb study)

    тяну́ть всё ту же пе́сню — go on about smth, harp on the same string

    своя́ но́ша не тя́нет погов.см. ноша

    тяну́ть за язы́к — см. язык

    тяну́ть рези́ну — см. резина

    Новый большой русско-английский словарь > тянуть

См. также в других словарях:

  • Somewhere in Time (Iron Maiden album) — Somewhere In Time Studio album by Iron Maiden Released 29 September 1986 …   Wikipedia

  • Somewhere Only We Know — Single infobox Name = Somewhere Only We Know Artist = Keane from Album = Hopes and Fears Released = flagicon|UK February 16, 2004 flagicon|EU March 26 April 26 flagicon|Australia May 17 2004 Format = 7 Vinyl Enhanced CD Single 3 Pocket Recorded …   Wikipedia

  • somewhere — adv. somewhere to + inf. (we have somewhere to go) (see also the Usage Note for something) * * * [ sʌmweə] somewhere to + inf. (see also the Usage Note for something; we have somewhere to go) …   Combinatory dictionary

  • Somewhere Far Beyond — Infobox Album Name = Somewhere Far Beyond Type = studio Artist = Blind Guardian Released = June 29th, 1992 Recorded = March May 1992 Karo Studios Genre = Power metal, speed metal Length = 55:28 Label = Virgin/Century Media Producer = Kalle Trapp… …   Wikipedia

  • Note — Debt instruments with initial maturities greater than one year and less than 10 years. The New York Times Financial Glossary * * * ▪ I. note note 1 [nəʊt ǁ noʊt] noun 1. [countable] BANKING a piece of printed paper that is used as money; …   Financial and business terms

  • note — debt instruments with initial maturities ( maturity) longer than one year and shorter than 10 years. Bloomberg Financial Dictionary * * * ▪ I. note note 1 [nəʊt ǁ noʊt] noun 1. [countable] BANKING a piece of printed paper that is …   Financial and business terms

  • List of Death Note episodes — Death Note is an anime series based on the manga series written by Tsugumi Ohba and illustrated by Takeshi Obata. Death Note aired in Japan on the Nippon Television (NTV) network every Tuesday at 24:56 [1] The series began broadcasting on NTV on… …   Wikipedia

  • Swung note — In music, a swung note or shuffle note is a rhythmic device in which the duration of the initial note in a pair is augmented and that of the second is diminished. Also known as notes inégales , swung notes are widely used in jazz music and other… …   Wikipedia

  • It's Five O'Clock Somewhere — est le premier album de Slash s Snakepit, sorti en 1995. Sommaire 1 Liste des titres 2 Déclarations à propos de l album 3 L origine du nom It s Five O Clock Somewhere …   Wikipédia en Français

  • Some Night, Somewhere — Infobox Album Name = Some Night, Somewhere Type = Live Album Artist = The Blackeyed Susans Released = December, 1996 Recorded = Continental Café Melbourne, Easter 1996 Genre = Rock / Folk rock Length = 37:10 Label = Hi Gloss Records Producer =… …   Wikipedia

  • The Note (Sunsoft game) — Infobox VG title=The Note こうかいれなったきて platforms=PlayStation designer(s)= developer=Team Bughouse publisher=flagicon|Japan flagicon|Europe SunSoft released=flagicon|Japan January 17, 1997 flagicon|Europe October 1, 1997 modes= Single player genre=… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»